作者:Administrator
| 文章索引 |
|---|
| 中国民乐 |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| Page # |
| 全部页面 |
中国传统音乐简介:
我们在许多民乐CD中都可看到“国乐”二字,这“国乐”指的是从古代流传下来,在近代又有所发展的属于“国粹”的音乐,可见“国乐”的创作时间指的是古代;
“新音乐”指的是那些学习过西方音乐的人所写的音乐,如学堂乐歌,可见新音乐的创作时间是在1840年鸦片战争之后。
“中国音乐”则不仅指古代传承下来的音乐,也指中国人按西方理论创作和改编的音乐。
“中国传统音乐”是指中国人运用本民族固有方法、采取本民族固有形式创造的、具有本民族固有形态特征的音乐,不仅包括在历史上产生、流传至今的古代作品,还包括当代作品。可见,传统音乐包括“国乐”但不包括“新音乐”,但它们都是“中国音乐”。
传统音乐是我国民族音乐中一个极为重要的组成部分,传统音乐与新音乐的区别并不在于创作时音的先后,而是在于其表现形式及风格特征。如二胡独奏曲《二泉映月》、《渔舟唱晚》虽是近代音乐作品,但其表演形式属中华民族所固有,所以也是传统音乐。相反,学堂乐歌、钢琴独奏曲《牧童短笛》等因其音乐形态特征借鉴了西方音乐,故不是传统音乐。
在这里将为你介绍几部中国民乐精粹。

1. 高山流水
2. 渔舟唱晚
3. 春江花月夜
4. 十面埋伏
5. 梁祝
6. 紫竹调
7. 女儿情
8. 彝族舞曲
9. 霸王卸甲
10. 茉莉花
以下页面将给你介绍和试听乐曲。
1. 高山流水 Alta montanha e água corrente 古筝(Gu Zheng)
中国十大古曲之一。传说先秦的琴师伯牙一次在荒山野地弹琴,樵夫钟子期竟能领会这是描绘「巍巍乎志在高山」和「洋洋乎志在流水」。伯牙惊道∶「善哉,子之心而与吾心同。」子期死后,伯牙痛失知音,摔琴绝弦,终身不操,故有高山流水之曲。
É uma das dez músicas mais antigas da China. Na época pré-Qing (por volta de 300 a.c.), um dia o famoso músico Yu Bo Ya decidiu tocar Gu Zheng numa mata, o lenhador Zhong Zi Qi que passava ao lado, ouviu a música e reconheceu nela as altas montanhas e as cachoeiras de água. Bo Ya ficou maravilhado e exclamou: "Você é a minha alma gémea!" Depois da morte do Zhong Zi Qi, Bo Ya chorou a perda do amigo, partiu o instrumento e não tocou mais na vida.
2. 渔舟唱晚 Canção de noite dos pescadores古筝(Gu Zheng)
此曲以歌唱性的旋律,形象地描绘了夕阳西下,晚霞斑斓,渔歌四起,渔夫满载丰收的喜悦欢乐情景。
Através da música, podemos ver os pescadores voltarem do mar à luz de pôr-do-sol, com os seus pescados, cantando a sua alegria e contentamento.
3. 春江花月夜 Paisagem Nocturna de Primavera ao Sul do Rio Yangtsé 琵琶 (Pi Pa)
乐曲通过委婉质朴的旋律,流畅多变的节奏,巧妙细腻的配器,丝丝入扣的演奏,形象地描绘了月夜春江的迷人景色,尽情赞颂江南水乡的风姿异态。全曲就象一幅工笔精细、色彩柔和、清丽淡雅的山水长卷,引人入胜。
Através da melodia simples e suave, de ritmo fluido e mutável, o arranjo delicado e a técnica perfeita, ilustram a música fascinante da paisagem de Primavera do rio Yangzté.
4. 十面埋伏 Emboscada de todos os lados 琵琶 (Pi Pa)
相传是隋代流传下来的古曲。乐曲描写公元前202年楚汉相争时期的战争场面,汉高祖刘邦拜韩信为帅,韩信利用十面埋伏阵法将楚霸王项羽困在该下迫使项羽自刎乌江,取得楚汉相争的最后胜利。乐曲采用琵琶特有的技巧表现出战鼓,号角,兵器相交、人喊马嘶的古代战争场面。
Diz-se que a música vem do tempo da dinastia Sui (518-618). A música descreve a guerra entre os reinados Chu e Han no ano 202 a.c. O General Han Xin, dos Han, preparou uma emboscada à tropa dos Chu. O Rei dos Chu Xiang Yu ficou sem saída e matou-se. O Han ganhou e a guerra acabou. Utilizando a técnica específica do Pi Pa, a música interpreta a cena de guerra imitando o som como tambores, trompete, a luta das armas e gritaria dos soldados.
5. 梁祝 引子和主题 As Borboletas Amantes (Butterfly Lovers) 琵琶(Pi Pa),古筝(Gu Zheng)
<<梁祝>>创作于1959年.乐曲内容来自于一个古老而优美动人的民间传说:四世纪中叶,在我国南方的家村祝家庄,聪明扫盲情的祝员外之女祝英台,冲破封建传统的束缚,女扮男装去杭州求学.在那里,她与善良,纯朴而贫寒的青年书生梁出伯同窗三载建立了深挚的友情.当两人分别时,祝用各种美妙的比喻向梁吐露内心蕴藏已久的爱情,诚笃的梁山伯却没有领悟.一年后,梁得知祝是个女子,便立即向祝求婚.可是祝已被许配给一个豪门子弟--马太守之子马文才.由于得到不自由婚姻,梁不久即悲愤死去.祝英台得到这个不幸的消息,来到梁的坟墓前,向苍天发出对封建礼教的血泪控诉.梁的坟墓突然裂开,祝毅然投入墓中.遂化成一对彩蝶,在花丛中飞舞,形影不离.
A música foi escrita em 1959, inspirada numa lenda antiga e popular sobre o amor eterno entre Zhu Yingtai e Liang Shanbo, que é comparável ao “Romeu e Julieta”.
Zhu era a única filha duma família rica e foi estudar na cidade Hang Zhou disfarçada de rapaz. Na escola ela faz amizade com Liang Shanbo, um rapaz de família pobre e os dois fizeram votos de fraternidade. Passados três anos Zhu voltou para casa. Na despedida Zhu insinuou que era uma rapariga. Mas Liang não percebeu.
Um ano depois Liang soube que a Zhu era rapariga e queria pedir a mão dela. Mas ela já estava noiva doutro. Sem a sua amada Liang ficou profundamente triste e morreu pouco tempo depois. Zhu recebeu a noticia e chorou em frente do túmulo de Liang. De repente, o túmulo abriu-se e Zhu entrou. Os dois transformaram em borboletas e voaram juntos entre flores para sempre.
6. 紫竹调 Melodia de Bambu Roxo 琵琶 (Pi Pa),笛子 (Flauta),古筝 (Gu Zheng)
《紫竹调》是上世纪三四十年代流行于苏州的小调。“一根紫竹直苗苗,送与哥哥做管箫,箫儿对着口,口儿对着箫,箫中吹出鲜花调。问哥哥呀,这管箫儿好不好?问哥哥呀,这管箫儿好不好?”乐曲生动地表现了一对小儿女两情相悦的情景,富有感染力和生活情趣。抒情、悠扬、委婉的民间小调,极富江南乡土气息。
Esta música é baseada numa canção popular da região de Shu Zhou, dos anos 30 do século passado. A música ilustra uma brincadeira entre os jovens namorados.
“Levo um ramo de bambu roxo, ofereço ao namorado para fazer uma flauta. Ponho a flauta à boca, a boca está colada à flauta, toco uma música de flor. Pergunto ao meu namorado, é boa esta flauta? Pergunto ao meu namorado, é boa esta flauta?”
Distinguindo-se pela sua forma lírica, melodiosa e eufémica, esta música folclórica é típica da região sul do rio Yangzté.
7. 西游记插曲 -女儿情 A Viagem ao Ocidente - Amor juvenil 琵琶 (Pi Pa),笛子 (Flauta),古筝(Gu Zheng)
鸳鸯双栖蝶双飞,满园春色惹人醉。悄悄问圣僧,女儿美不美,女儿美不美。说什么王权富贵,怕什么戒律清规。只愿天长地久,与我意中人儿紧相随。爱恋伊,爱恋伊,愿今生常相随。
Xi You Ji (A Viagem ao Ocidente), é um dos renomeados romances chineses, datado do século 17. O romance é baseado na história verídica do célebre Monge Xuan Zang (602-664), da dinastia Tang.
O Monge Tang Sheng fez uma grande viagem para chegar a Índia a pé, com a missão de encontrar Sutra verdadeira. A viagem durou uma década, recheada com acções e aventuras.
Nesta viagem, o Monge Tang passou pelo "Reino das Mulheres" e encontrou-se com Rainha. Foi amor a primeira vista. Mas o Monge Tang teve que cumprir a sua missão e continuar a sua jornada. Foi uma história de amor que nunca concluiu.
A música contou a paixão da Rainha pelo Monge, e a sua vontade para que eles abandonassem o mundo por amor.
8. 彝族舞曲 As Danças da etnia Yi
王惠然1965年创作的琵琵独奏曲,取材于云南彝族《海菜腔》、《烟盒舞》。以抒情优美的旋律,粗犷强烈的节奏,描绘了彝家山寨迷人的夜色和人们欢乐舞蹈的场面,音乐富有浓郁的民族特点,并具有强烈的时代气息,深受众多音乐家喜爱。
Escrita em 1965 por compositor Wang Hui Ran, a música tocada por Pi Pa a solo é baseada em melodias da etnia Yi, da província Yun Nan. Caracterizada pela melodia lírica e rítmica, a música retrata a paisagem encantada das aldeias Yi e as festas populares. O forte componente da música folclore da etnia Yi e o arranjo moderno torna-la numa música popular.
9. 霸王卸甲 Rei tirou a armadura
民乐中,没有哪一种乐器能象琵琶这样富于戏剧性,它的音色,韵味,都有着戏剧的情节性和内在的张力,象古琴,古筝,洞萧,都更注于一种抽象情绪的铺张和延续,而在琵琶这里,描述情节的细水长流致入微,刻画人物的张扬尽致,都是其它民乐乐器不能比拟的,所以在琵琶乐曲中,出现大量的、风格迥异的叙事性作品,也就足为怪了。
《霸王卸甲》是其中的一首。它是首琵琶传统武套乐曲,和另一琵琶传统武套曲《十面埋伏》的内容完全是一样的,都是以为期五年的楚汉相争中的垓下之战为题材。但是两首曲目描写的角度不同。《十面埋伏》是站到刘邦一边,着重写刘邦汉军贡武的雄姿,决战的胜利的以及凯旋而归的英雄气慨,而《霸王卸甲》则是站在项羽一边,着重渲染了楚霸王交战失利,一蹶不振而至别姬自刎的英雄悲剧,对这位名躁一时的历史人物给予了同情和赞扬。
Dentro dos instrumentos musicais chineses, Pi Pa é o único no que se trata a expressão dramática: o seu timbre consegue representar as circunstân-cias detalhadas de drama ou fazer um retrato pormenorizado de persona-gem. Portanto, não é estranho que existem muitas obras de Pi Pa que relatam histórias ou lendas.
A música “Rei tirou a armadura” é uma dessas obras clássicas sobre guerra. Como outra clássica “Emboscada de todos os lados”, a música conta igualmente a guerra entre os reinados Chu e Han no ano 202 a.c. Se “Emboscada de todos os lados” é um hino de louvor ao vencedor Liu Bang, o Rei do Han que ganhou a guerra, “Rei tirou a armadura” sublinha a agonia da derrota sofrida por Xiang Yu, rei de Chu. A música representa um final trágico duma figura histórica que depois da derrota despediu a sua concubina e se matou.
10. 茉莉花(江南民间乐曲)Jasmins (Canção popular do sul do rio Yangzté)
我们的团体没有主客之分。哪个朋友有设想,都可以出头露面,倡议组织,大家随心随意,也不必在乎人多人少,每次必到。唯一目的就是为了相互交流,增进了解。现在天气渐热,更适合组织各类室外的活动,欢迎大家继续组织。 - xm